一身为轻舟,落日西山际。
常随去帆影,远接长天势。
物象归馀清,林峦分夕丽。
亭亭碧流暗,日入孤霞继。
渚日远阴映,湖云尚明霁。
林昏楚色来,岸远荆门闭。
至夜转清迥,萧萧北风厉。
沙边雁鹭泊,宿处蒹葭蔽。
圆月逗前浦,孤琴又摇曳。
泠然夜遂深,白露沾人袂。
《西山》是一首唐代常建创作的诗词。诗中写了夕阳西下时轻舟行至西山,河流环绕着山峦,景色幽美。诗人通过描绘自然景物,抒发了对自然的赞美之情。
诗词的中文译文如下:
一身为轻舟,落日西山际。
A light boat, I watch the setting sun near the Western Mountain.
常随去帆影,远接长天势。
Always following the sail’s shadow, I reach the grandness of the sky.
物象归馀清,林峦分夕丽。
The objects reflect a lingering clarity, the hills and peaks glowing in the evening light.
亭亭碧流暗,日入孤霞继。
The clear and swift water flows, the sun setting and the lonely clouds continue.
渚日远阴映,湖云尚明霁。
The shadows of the reeds are cast in the distant sunshine, the clouds on the lake still clear.
林昏楚色来,岸远荆门闭。
The woods darken, the Chu (ancient Chinese state) colors approach, and the banks of Jingmen gradually close.
至夜转清迥,萧萧北风厉。
As night comes, it becomes quiet and distant, the harsh north wind blows coldly.
沙边雁鹭泊,宿处蒹葭蔽。
The sand is dotted with geese and herons, their resting place covered with reeds.
圆月逗前浦,孤琴又摇曳。
The round moon lingers over the front shore, the lonely qin (a traditional Chinese musical instrument) sways again.
泠然夜遂深,白露沾人袂。
Silently, the night deepens, and the white dew moistens my sleeve.
这首诗描绘了夕阳西下时河上的景色,表达了诗人对自然之美的赞美。诗中的意象精细而含蓄,描绘了西山、流水、夕阳等自然元素,给人以安静、宁谧的美感。通过描绘自然景物,诗人也表达了对自然世界的热爱和敬畏之情。整个诗篇给人以宁静、舒适的感觉,带领读者进入了一幅宁静而美好的自然画卷。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
xī shān
西山
yī shēn wéi qīng zhōu, luò rì xī shān jì.
一身为轻舟,落日西山际。
cháng suí qù fān yǐng, yuǎn jiē cháng tiān shì.
常随去帆影,远接长天势。
wù xiàng guī yú qīng, lín luán fēn xī lì.
物象归馀清,林峦分夕丽。
tíng tíng bì liú àn, rì rù gū xiá jì.
亭亭碧流暗,日入孤霞继。
zhǔ rì yuǎn yīn yìng, hú yún shàng míng jì.
渚日远阴映,湖云尚明霁。
lín hūn chǔ sè lái, àn yuǎn jīng mén bì.
林昏楚色来,岸远荆门闭。
zhì yè zhuǎn qīng jiǒng, xiāo xiāo běi fēng lì.
至夜转清迥,萧萧北风厉。
shā biān yàn lù pō, sù chù jiān jiā bì.
沙边雁鹭泊,宿处蒹葭蔽。
yuán yuè dòu qián pǔ, gū qín yòu yáo yè.
圆月逗前浦,孤琴又摇曳。
líng rán yè suì shēn, bái lù zhān rén mèi.
泠然夜遂深,白露沾人袂。