凛冽苦寒时。
万木凋枯力渐衰。
昨夜前村深雪里,春回。
庾岭南枝绽早梅。
映月与清辉。
驿使加鞭喜探回。
风送馨香来小院,芳时。
料想群花尚未知。
这首诗词《南乡子·凛冽苦寒时》描绘了一个寒冷的季节,表达了对春天的期待和渴望。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:
凛冽苦寒时,
In the bitter cold and harsh season,
万木凋枯力渐衰。
Countless trees wither and weaken.
昨夜前村深雪里,春回。
Last night, in the deep snow of the village, spring returns.
庾岭南枝绽早梅。
On the southern branches of Yuling Mountain, early plum blossoms bloom.
映月与清辉。
They reflect the moonlight and shine brightly.
驿使加鞭喜探回。
The messenger hastens back with joy.
风送馨香来小院,芳时。
The wind carries the fragrance to the small courtyard, it's the time of blossoms.
料想群花尚未知。
I imagine that other flowers are still unaware.
这首诗词通过对自然景象的描绘,表达了作者对寒冷季节的感受和对春天的期待。诗中的凛冽苦寒时代表了冬季的严寒,万木凋枯力渐衰则描绘了大自然在寒冷中逐渐失去生机。然而,诗中的春回和庾岭南枝绽早梅则预示着春天即将到来,带来新的生机和希望。诗中的驿使加鞭喜探回表达了人们对春天的渴望,而风送馨香来小院更加强调了春天的美好。最后一句料想群花尚未知则暗示了其他花朵还未开放,春天的美景还有待发现。整首诗词通过对自然景象的描绘,传达了对春天的向往和对生命力的赞美,展现了作者对自然的敏感和对美的追求。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
nán xiāng zǐ
南乡子
lǐn liè kǔ hán shí.
凛冽苦寒时。
wàn mù diāo kū lì jiàn shuāi.
万木凋枯力渐衰。
zuó yè qián cūn shēn xuě lǐ, chūn huí.
昨夜前村深雪里,春回。
yǔ lǐng nán zhī zhàn zǎo méi.
庾岭南枝绽早梅。
yìng yuè yǔ qīng huī.
映月与清辉。
yì shǐ jiā biān xǐ tàn huí.
驿使加鞭喜探回。
fēng sòng xīn xiāng lái xiǎo yuàn, fāng shí.
风送馨香来小院,芳时。
liào xiǎng qún huā shàng wèi zhī.
料想群花尚未知。