扁舟东下初乘兴,明月南飞竟失群。
田父语言时近道,世人嘲笑尚论文。
九山敛气横寒野,一坞朝阳聚暖云。
胜处借人教暂看,后来何必问灵氛。
中文译文:
答次李辰甫寄来的三首诗
诗意:
扁舟从东方降临,初入航程时内心欣喜。明亮的月亮向南飞去,最终与其他星群失去联系。父亲在田地上说着与道路相关的话语,世人却取笑谈论文才。九座山脉散发着寒气,横亘在寒冷的野地上。一座小山傍着朝阳,埋藏着温暖的云彩。在壮丽的景色中,我暂时依靠别人的教导进行观看,这样会有更多的收获。不必前来追问神秘而高深的灵气。
赏析:
这首诗以扁舟从东方驶向未知的航程为开端,表达了作者内心的愉悦与激动。接着,描绘了明亮的月亮向南方飞去并渐渐远离其他星群的情景,暗示了同样追求文学道路的人可能会与众不同。作者引入田父的语言,强调道路的重要性,但世人却取笑和嘲笑追求文学的人。同时,通过描述寒冷的山脉和温暖的小山,表达了作者在景观中获得心灵慰藉的体验。最后一句话"后来何必问灵氛"传递出一种淡泊名利的态度,表明不需要过分追寻所谓的神秘灵气,真正的收获在于自身对世界的认知和领悟。整首诗表达了作者对文学追求的坚持和内心的自信。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
chóu cì lǐ chén fǔ suǒ jì sān shǒu
酬次李辰甫所寄三首
piān zhōu dōng xià chū chéng xìng, míng yuè nán fēi jìng shī qún.
扁舟东下初乘兴,明月南飞竟失群。
tián fù yǔ yán shí jìn dào, shì rén cháo xiào shàng lùn wén.
田父语言时近道,世人嘲笑尚论文。
jiǔ shān liǎn qì héng hán yě, yī wù zhāo yáng jù nuǎn yún.
九山敛气横寒野,一坞朝阳聚暖云。
shèng chù jiè rén jiào zàn kàn, hòu lái hé bì wèn líng fēn.
胜处借人教暂看,后来何必问灵氛。