着我高远堂,恍若非人世。
一榻卧白云,清寒不成寐。
松竹四山秋,飕飕惊客耳。
谁在隔窗中,朱弦写流水。
稹翠楼,坐我高远堂,
The Tower of Verdant Green, I sit in my lofty hall,
恍若非人世。
Seemingly not of this world.
一榻卧白云,清寒不成寐。
Lying on a bed of white clouds, unable to find sleep due to the cold.
松竹四山秋,飕飕惊客耳。
In the autumn, the sound of the wind through the pines and bamboos startles the ears of the visitors.
谁在隔窗中,朱弦写流水。
Who is playing the vermilion strings by the window, composing a melody that flows like water.
这首诗词是宋代文人危和所作,以描绘一座高远楼阁为主题。诗人身处楼阁之中,感叹此地的景色如此绝美,仿佛脱离尘世,忘却俗世的烦恼。他躺在榻上,却因冷寒而无法入睡。秋天的景色使得松竹四山发出嗖嗖的声音,这声音打破了室内的宁静,惊醒了来客的耳朵。
最后两句以写景转为描写一位在室内隔窗弹奏朱弦琴的人。诗人用朱弦(红色的琴弦)来形容琴音,使之如同流水般流淌。
整首诗词以唯美的意境表达了诗人对高远楼阁景致的赞赏,展现了他独特的审美眼光和对艺术的热爱。通过景物的描绘和琴音的流动,诗人希望读者能够感受到这种宁静、雅致的氛围,以及艺术带来的愉悦和心灵的饱满。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
zhěn cuì lóu
稹翠楼
zhe wǒ gāo yuǎn táng, huǎng ruò fēi rén shì.
着我高远堂,恍若非人世。
yī tà wò bái yún, qīng hán bù chéng mèi.
一榻卧白云,清寒不成寐。
sōng zhú sì shān qiū, sōu sōu jīng kè ěr.
松竹四山秋,飕飕惊客耳。
shuí zài gé chuāng zhōng, zhū xián xiě liú shuǐ.
谁在隔窗中,朱弦写流水。