霜落蒹葭水国寒,浪花云影上渔竿。
画成未拟将人去,茶熟香温且自看。
《题画》是明代李日华所作的诗词。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
霜落蒹葭水国寒,
当霜落下,蒹葭草国的水变得寒冷,
The frost falls, the water of the reed country turns cold,
浪花云影上渔竿。
波浪拍打着云影,涌上渔竿。
The waves splash against the clouds, surging onto the fishing rod.
画成未拟将人去,
画作完成,却不打算离去,
The painting is finished, but there is no intention to leave,
茶熟香温且自看。
茶已熟,香气暖人,继续自己欣赏。
The tea has brewed, its fragrance warm, and one enjoys it alone.
中文译文:
霜落下,蒹葭水国变寒,
波浪打云影,拍上渔竿。
画已成,不打算离开,
茶已熟,香气温暖,自己欣赏。
诗意和赏析:
这首诗描绘了一个冷冽的秋日景象。作者通过描述霜落下的时刻,将读者带入了一个寒冷的水国,蒹葭草丛中的水变得寒冷。接着,作者运用意象将波浪的拍打与云影相连,形成了一幅画面。
在这幅画面中,波浪拍打在渔竿上,形成了浪花,同时又与云影融为一体。这一描写不仅传达了自然景观的美感,还暗示了作者对于自然的领悟和情感的表达。
在诗的后半部分,作者提到画已经完成,但并不打算离开。这句话可以理解为作者对于这幅画作的留恋和欣赏。茶已经煮好,香气温暖,作者独自品味着这一刻的美好。
整首诗以简洁的语言表达了作者对秋日景色的感悟和对生活的享受。通过描绘自然景观和人文情感的结合,诗歌传递出一种宁静、舒适和自得的意境,使读者能够感受到作者在这一瞬间的心境。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
tí huà
题画
shuāng luò jiān jiā shuǐ guó hán, làng huā yún yǐng shàng yú gān.
霜落蒹葭水国寒,浪花云影上渔竿。
huà chéng wèi nǐ jiāng rén qù, chá shú xiāng wēn qiě zì kàn.
画成未拟将人去,茶熟香温且自看。