赏心无远近,芳月好登望。
胜事引幽人,山下复山上。
将寻洞中药,复爱湖外嶂。
古壁苔入云,阴溪树穿浪。
谁言世缘绝,更惜知音旷。
莺啼绿萝春,回首还惆怅。
独往覆釜山,寄郎士元
赏心无远近,芳月好登望。
胜事引幽人,山下复山上。
将寻洞中药,复爱湖外嶂。
古壁苔入云,阴溪树穿浪。
谁言世缘绝,更惜知音旷。
莺啼绿萝春,回首还惆怅。
直译如下:
独自前往覆釜山,寄给久别的士元。
欣赏的心情无论远近,美丽的月亮好登高望远。
美好的事情总能吸引着幽深的人,从山下到山上。
将要寻找洞中的药材,却仍然爱上了湖外的峰峦。
古老的石壁被青苔覆盖,像云一样高入天空;阴溪旁的树木穿透波浪。
有谁会说世缘已经断绝,更是怀念起遥远的知音。
黄莺在绿萝上啼叫,春天回首仍然感到惆怅。
这首诗意境深邃,情感真挚。诗人言道赏心无远近,不再局限于身处的环境,而是追求内心的美好。诗中的士元应该是诗人的朋友,但他们已经分别很久,诗人寄给士元这首诗表达了对友谊的思念。
诗人通过山水描写表达自己的情感,山下山上的观景表明诗人寻求内心的宁静和远离尘嚣。同时,诗人也表达了自己对世事和缘分的思考,认为世缘并没有断绝,而是更加珍惜和怀念知音。
最后,诗人以春天和回首作结,回首过往的时光,虽然略带惆怅,但依然带着对美好的期待,给人以温馨而留恋的感觉。整首诗唱出了离愁别绪,表达了诗人内心深处的情感。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
dú wǎng fù fǔ shān, jì láng shì yuán
独往覆釜山,寄郎士元
shǎng xīn wú yuǎn jìn, fāng yuè hǎo dēng wàng.
赏心无远近,芳月好登望。
shèng shì yǐn yōu rén, shān xià fù shān shàng.
胜事引幽人,山下复山上。
jiāng xún dòng zhōng yào, fù ài hú wài zhàng.
将寻洞中药,复爱湖外嶂。
gǔ bì tái rù yún, yīn xī shù chuān làng.
古壁苔入云,阴溪树穿浪。
shuí yán shì yuán jué, gèng xī zhī yīn kuàng.
谁言世缘绝,更惜知音旷。
yīng tí lǜ luó chūn, huí shǒu hái chóu chàng.
莺啼绿萝春,回首还惆怅。