何处送客洛桥头,洛水泛泛中行舟。
可怜河树叶萎蕤,关关河鸟声相思。
街鼓喧喧日将夕,去棹归轩两相迫。
何人送客故人情,故人今夜何处客。
离会曲
何处送客洛桥头,
洛水泛泛中行舟。
可怜河树叶萎蕤,
关关河鸟声相思。
街鼓喧喧日将夕,
去棹归轩两相迫。
何人送客故人情,
故人今夜何处客。
中文译文:
在离别之际送别友人,
在洛桥头河畔送行。
可怜河边的树叶凋谢,
关关河鸟的鸣叫充满相思。
街道上的鼓声喧嚣,
太阳将近西山,日暮将至。
人们互相催促,船要出发,
送行的人怀着深深的情谊,
而离别的朋友今夜将到何处作客。
诗意:
这首诗描绘了离别的场景,诗人通过描绘洛水上的行船、河边凋谢的树叶、对鸟儿的思念、街道上喧嚣的鼓声,以及送行者与离别者的相互催促,展现出离别的深情和无奈。诗人通过细腻的描写,表达了对离别的思念和无法阻挡的时间推移之感。
赏析:
这首诗词以简洁明快的语言,深情而含蓄地描绘了离别的场景。通过对洛桥头送别的情景的描绘,诗人巧妙地表达了人们面对离别时的复杂情感。诗中运用了对自然景物的描写,将树叶凋谢、河鸟的鸣叫与离别的伤感结合在一起,抒发了离别之时的无奈和思念之情。同时,诗人通过街道上的喧嚣鼓声、相互催促的场景,刻画了时间的不可逆转和人们送别的急迫感。整首诗语言简练,意境深远,给人以思索与回味的余地。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
lí huì qū
离会曲
hé chǔ sòng kè luò qiáo tóu, luò shuǐ fàn fàn zhōng xíng zhōu.
何处送客洛桥头,洛水泛泛中行舟。
kě lián hé shù yè wěi ruí,
可怜河树叶萎蕤,
guān guān hé niǎo shēng xiāng sī.
关关河鸟声相思。
jiē gǔ xuān xuān rì jiāng xī, qù zhào guī xuān liǎng xiāng pò.
街鼓喧喧日将夕,去棹归轩两相迫。
hé rén sòng kè gù rén qíng, gù rén jīn yè hé chǔ kè.
何人送客故人情,故人今夜何处客。