可怜楚破息,肠断息夫人。
仍为泉下骨,不作楚王嫔。
楚王宠莫盛,息君情更亲。
情亲怨生别,一朝俱杀身。
译文:
可怜楚国破败了息夫人,
我心如刀割,思念着息夫人。
她一直躺在泉下成为白骨,
却没能成为楚王的宠妃。
楚王宠爱信为至高,
而我与息夫人的感情更加亲密。
由于感情亲密,怨恨滋生分别之剧,
终于在一天中双双丧生。
诗意:
这首诗描述了作者宋之问对于失去恋人的悲痛之情。诗中的“息夫人”是作者深爱的妻子,然而楚国破灭了,妻子也离世了。诗人表达了自己对于妻子离世的痛苦和思念之情,并在最后两句中以悲壮的笔调描述了自己与妻子在天人两隔的不幸结局。
赏析:
这首诗以简短有力的笔触表达了作者对妻子的深深思念之情。通过描述楚国破败、妻子去世以及自己的自杀,诗人成功地传达了无法挽回的长久的分别所带来的痛苦和无奈。诗人运用了朴实的语言,将他对妻子的深深眷恋与楚王的宠爱相对照,营造出一种深情与世态炎凉的冲突感。这首诗揭示了生死别离的残酷现实,唤起人们对失去所爱之人的怀念和哀思。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
xī fū rén
息夫人
kě lián chǔ pò xī, cháng duàn xī fū rén.
可怜楚破息,肠断息夫人。
réng wèi quán xià gǔ, bù zuò chǔ wáng pín.
仍为泉下骨,不作楚王嫔。
chǔ wáng chǒng mò shèng, xī jūn qíng gèng qīn.
楚王宠莫盛,息君情更亲。
qíng qīn yuàn shēng bié, yī zhāo jù shā shēn.
情亲怨生别,一朝俱杀身。