日暮铜雀静,西陵鸟雀归。
抚弦心断绝,听管泪霏霏。
灵几临朝奠,空床卷夜衣。
苍苍川上月,应照妾魂飞。
诗词的中文译文:
日暮铜雀静,
Sunset, the bronze sparrows are quiet,
西陵鸟雀归。
The birds and sparrows of Xiling return home.
抚弦心断绝,
Plucking the strings, my heart is broken,
听管泪霏霏。
Listening to the flute, tears are streaming.
灵几临朝奠,
A sacred table is placed in the morning,
空床卷夜衣。
An empty bed, the night clothes rolled up.
苍苍川上月,
The moon shines on the vast river,
应照妾魂飞。
It should reflect the flight of my soul.
诗意和赏析:
这首诗词描绘了一个寂静而悲伤的场景。诗人在日暮时分,站在铜雀台上,看着西陵的鸟雀归巢,心中感到孤独和心碎。他弹着琴,但心中却没有音乐,只有泪水不停地流淌。诗人将灵几(象征祭祀的祭坛)放在朝阳下,早早送别世间,空床上只有夜衣卷起,没有人陪伴。他注视着苍苍川上的明月,希望它能照亮他辞世后的灵魂飞向何方。
整首诗词充满了孤寂、悲伤和对生死的思考。诗人通过描绘自然景象和心境,表达了自己对生命和存在的深刻思考。诗中的铜雀台、西陵鸟雀和明月等意象都增强了诗词的美感和诗意的深度。人类的短暂和无常是诗人思考的主题,而对于死亡的恐惧和对来世的渴望也贯穿全诗。通过这些意象的运用,诗人成功地传达出了自己内心深处的情感和思想。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
xiāng hè gē cí tóng què tái
相和歌辞·铜雀台
rì mù tóng què jìng, xī líng niǎo què guī.
日暮铜雀静,西陵鸟雀归。
fǔ xián xīn duàn jué, tīng guǎn lèi fēi fēi.
抚弦心断绝,听管泪霏霏。
líng jǐ lín cháo diàn, kōng chuáng juǎn yè yī.
灵几临朝奠,空床卷夜衣。
cāng cāng chuān shàng yuè, yīng zhào qiè hún fēi.
苍苍川上月,应照妾魂飞。