南游曾共游,相别倍相留。
行色回灯晓,离声满竹秋。
稳眠彭蠡浪,好醉岳阳楼。
明日逢佳景,为君成白头。
《赠别》
南游曾共游,相别倍相留。
行色回灯晓,离声满竹秋。
稳眠彭蠡浪,好醉岳阳楼。
明日逢佳景,为君成白头。
英文译文:
We once traveled together in the south, bid farewell to each other but lingered twice.
The changing scenery and the returning lamps mark the dawn; the sound of separation fills the autumn air.
We slept soundly on the waves of Peng Lake; we enjoyed getting drunk in the Yuyang Tower.
Tomorrow, we will meet the beautiful scenery; I will age with you, my dear friend.
诗意和赏析:
这首诗描写了诗人和朋友的离别之情。他们曾一起游历过南方,如今要相别了,但又不舍得离开对方,互相挽留。诗人用描绘行路之景、离别之声,以及悠闲的醉酒和美丽的自然景色来表达离别情感。
诗中的“行色回灯晓”描绘了诗人的离行情景,灯火随着行人走动,返回故乡的路上。随之而来的是“离声满竹秋”,不仅有离别的声音,也隐含了秋日凉爽的气息。
接下来,诗人提到了在彭蠡湖上稳稳入眠,表达了对逍遥自在、无忧无虑生活的向往。而岳阳楼上的醉酒描写,表达了诗人多情豪爽的品性。
最后两句“明日逢佳景,为君成白头”,表达了诗人对未来美好的期许,希望和朋友共同迎接幸福的时光。
整首诗意境优美,情感真挚,通过描绘离别情景和美好愿景,表达了诗人对友谊的珍惜和祝福之情。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
zèng bié
赠别
nán yóu céng gòng yóu, xiāng bié bèi xiāng liú.
南游曾共游,相别倍相留。
xíng sè huí dēng xiǎo, lí shēng mǎn zhú qiū.
行色回灯晓,离声满竹秋。
wěn mián péng lí làng, hǎo zuì yuè yáng lóu.
稳眠彭蠡浪,好醉岳阳楼。
míng rì féng jiā jǐng, wèi jūn chéng bái tóu.
明日逢佳景,为君成白头。