网站首页  词典首页

请输入您要查询的词句:

 

词句 木兰诗里的互文分析
释义

木兰诗里的互文分析

木兰诗里的互文分析

我们知道,“互文”,即互文见义,又称互辞、互言、互见、互体、参互等,是古诗文中常用的一种修辞方法。唐·贾公彦《礼仪注疏》:“凡言‘互文’者,两物各举一边而省文”一语揭示了互文的要义。以下是小编整理的木兰诗里的互文分析,欢迎阅读。

说白了,互文就是特意把一个意思比较复杂的语句或短语分成两个(或三个)形式相同,用词交错有致的句子或短语,并且使这两个(或三个)语句或短语的意义内容有彼此隐含、彼此渗透、互相呼应、互相补充的关系,上文里省去下文将要出现的词语,前后形成古人所谓“参互成文,合而见义”的形式。简言之,互文是这样一种形式:作者为了求得语句的统一,音调的和谐,把一个意思分开来写,上下两句或一句话中的两个部分,看似各说一件事,实则是互相呼应,互相阐发,互相补充,说的是一件事,是一个“双黄蛋”,是一出“双簧戏”。这就像两个泥菩萨一起打碎,重塑之,你身上有了我,我身上也有了你。这种意思上互相渗透,互相说明,翻译时把上下句的意思互相补足,互相勾连的修辞方法就叫“互文”。

与《孔雀东南飞》合成“乐府双碧”的《木兰诗》,塑造了一个勤劳淳朴、果敢坚毅、聪明机智、功而不勋的花木兰形象。文中综合运用了比喻、排比、对偶、互文、顶针、复沓、反问等多种修辞方法,其中尤以互文最为精彩。如:

①东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

②将军百战死,壮士十年归。

③开我东阁门,坐我西阁床。

④当窗理云鬓,对镜贴花黄。

⑤雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

这五句中的①句,如果理解成“到东市买了骏马,西市买了鞍鞯,南市买了辔头,北市买了长鞭”就不是互文而是“分”文了,就有失偏颇了。本着“参互”“合而”的互文特点,应该是“东、西、南、北”市构成了互文关系,“合而”为“跑遍了附近的各处集市”;相应地,把“骏马、鞍鞯、辔头、长鞭”“合而”为“出征的所需物品”。故而,①句就变成了“东西南北市买骏马鞍鞯辔头长鞭”的形式,译为“花木兰跑遍了附近的各处集市,准备好了出征前的全部所需物品”。

②句前半部分省去了“壮士”,后半部分省去了“将军”,“将军”和“壮士”、“百战死”和“十年归”都是互文,前后互相渗透,合指兼顾,是“连襟”关系,故而应译为“将军和壮士们经过了千百次的残酷战斗,有的战死疆场了,有的凯旋而归了”。

根据①②两句的解法,我们把③句翻译成“打开我东西厢房的门,并且在我东西厢房的床上坐一坐”而不是“打开我东厢房的门,坐在我西厢房的床上”。“东阁”“西阁”、“门”“床”都是互文。④句应理解为“花木兰对着窗户和镜子梳理自己的`头发,还在头上插上了花环”。“当窗”“对镜”、“理云鬓”“贴花黄”都是互文。

至于⑤句,如果理解成“静卧的雄兔两只前脚时时动弹,静卧的雌兔眯着两眼”就不“互”了。而“雄兔”“雌兔”、“脚扑朔”“眼迷离”是互文,“雄兔”“雌兔”都是“脚扑朔”“眼迷离”的:静卧的雄兔和雌兔两只脚都时时动弹两眼都时常眯着,所以,当雌雄两兔并排着在地上跑的时候,又怎么能辨别出那只是雄兔,那只是雌兔呢?

其实,互文即上文里出现过的词语将要在下文里出现,下文里出现的词语在上文里已经出现过了,理解的时候,要上下句来个“两沟通”,才能真正把握互文的要旨。

  其他诸如“秦时明月汉时关”;曹操《观沧海》“日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里”;范仲淹《岳阳楼记》“朝晖夕阴”、“不以物喜,不以己悲”;《沁园春·雪》“千里冰封,万里雪飘”等都是互文,理解时参照《木兰诗》中互文句的方法进行,就算你吃下互文这个“双黄蛋”了。

胸怀互文词,放眼见义意。上下参互解,前后合而译。理解互文的要诀是一字个“互”字,灵魂是一个“合”字。理解和掌握了“互文”的修辞方法,知道“路”怎么走了,在翻译时,既可以帮助我们正确理解古诗文以及现代诗词的含义,又可帮助我们在翻译时译出原文的情韵味道,从而有利于我们进一步掌握文章的情感,品味作者的纤纤情思。


随便看

 

国文网提供中国古诗词阅读题及参考答案解析,是语文学习的有利工具。

 

Copyright © 2006-2024 Siamnt.com All Rights Reserved
京ICP备2021023879号 更新时间:2024/12/22 22:46:15