| 释义 | “不要东去西去”的意思及全诗出处和翻译赏析
“不要东去西去”出自宋代释云岫的《偈颂二十三首》,
诗句共6个字,诗句拼音为:bú yào dōng qù xī qù,诗句平仄:平仄平仄平仄。
 “不要东去西去”全诗《偈颂二十三首》 
	宋代
	 
		释云岫
	 
	
		荡尽是非窠窟,截断葛藤露布。今日放开布袋,不要东去西去。
 拗折拄杖,向者裹住。
 碧眼胡僧坐九年,心胆浑如生铁铸。
 
 《偈颂二十三首》释云岫 翻译、赏析和诗意
诗词《偈颂二十三首》的中文译文如下:* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
 清净田地中
 Floating in a field of purity
 
 蓮苗佛華種
 Lotus seedlings emanating Buddha's radiance
 
 慈悲爲誦章
 Mercy recited as verses
 
 截断情汹汹
 Severing turbulent emotions
 
 摩訶盲漢多
 The blind Mahātma is abundant
 
 咄咄愚無狀
 Clumsy and foolish
 
 迷心如蠹蝕
 Delusion erodes the heart like a moth
 
 陷燃淨燈爐
 Dip into the burning lamp of purity
 
 抄刮突兀躍
 Prancing and abrupt
 
 呵呵凡與聖
 Ha ha, the ordinary and the divine
 
 誰當令朝朝?
 Who shall govern day by day?
 
 乃知一念起
 Know that with a single thought arises
 
 一萬念亦亡
 Ten thousand thoughts cease as well
 
 將啓方便門
 Open the gate of expedience
 
 皆內藏如來
 All within contains Tathāgata
 
 岑寂波神羅
 Calm and solitary, wave-repelling
 
 馳驅楚帆檣
 Rapidly driving the Chu sail mast
 
 豈知心是軸
 How could one know the heart is the axis?
 
 土闊天空長
 Broad land, vast sky
 
 網羅莫喧呀
 Noisy entrapments not to be lured
 
 璧月明兒瑕
 The flawless moon still has blemishes
 
 昨日迷勞從
 Yesterday's confusion and weary toil
 
 今日豁明日
 Today's clarity and tomorrow's liberation
 
 降志庸參覲
 I humbly participate in the visit
 
 贈書寄尼僧
 Sending a book to the nun
 
 如帷透梵剎
 Like a curtain piercing a Buddhist temple
 
 豁達如何清?
 How is it so clear?
 
 不用頭頭檢
 No need to scrutinize
 
 亦無底上懲
 No punishment from above
 
 麗麗怪言評
 Beautiful, beautiful, strange words and comments
 
 亦無口詆譴
 No words of criticism or blame
 
 禪修澈淚眼
 Zen practice, eyes filled with tears
 
 不圖自發華
 Unintentionally blossoming on its own
 
 久年憔悴形
 Long years of withered form
 
 相約非如花
 Not as bright as flowers as agreed
 
 聲聲咿呀笑
 Every sound giggles and laughs
 
 如是寶帽抖
 Shaking the precious hood in this way
 
 久久咒語叫
 Continuously chanting
 
 不聽虛空收
 Not listening to the empty space
 
 燈化咽沉烟
 The lamp dissipates, swallowing the sinking smoke
 
 皆非斧刀痕
 None are marks of an axe
 
 誰伴百牢閣
 Who accompanies in the majestic tower?
 
 甚怪燈炬台
 What a strange lantern stand
 
 江南故朝楚
 Jiangnan, the ancient Chu dynasty
 
 舊隸甘作催
 Former slaves willingly push forward
 
 慈円南土客
 Merciful circle, southern soil guest
 
 山值安郢客
 The mountain encounters peaceful Ying guests
 
 船歌共飛揚
 The boat song soars together
 
 供桓覺意壽
 Offerings to Huanju and Shouyi
 
 朗朗一窗光
 Bright and clear, a window of light
 
 闐銀著表彰
 Highlighting dull silver
 
 瑞桃直巢藏
 A lucky peach straight into the nest
 
 取用便遼牆
 Quickly used to fortify the Great Wall
 
 遊禪倩舉藏
 Wandering in meditation, carrying and storing
 
 原性浩渺茫
 Original nature is vast and boundless
 
 别多時已久
 Long separated for a while
 
 眼聲看不堅
 Eyes cannot remain determined
 
 看足相這個
 Look enough at each other
 
 又訴同異言
 Then express similar and different words
 
 治心多滋生
 Cultivating the mind gives rise to many
 
 共工頭淨源
 Gonggong's head is the source of purity
 
 劣劣湯火燒
 Inferior boiling water burns
 
 無窮積背迍
 Endless accumulation and backwardness
 
 卒無火中流
 In the end, there is no flow in the fire
 
 上下好交流
 Up and down, good communication
 
 尊賢賊無值
 Respecting the virtuous is without value
 
 菩塔入無極
 The bodhisattva enters the boundless
 
 吹折繁網罩
 Blowing and breaking the dense nets
 
 推閒開蔽合
 Leisurely pushing and opening the obstruction
 
 雙拄一身今
 Two crutches, one body today
 
 起至癡境迂
 Rising to the foolish state
 
 捧花祝如來
 Holding flowers, offering blessings to Tathāgata
 
 互相竊哂咧
 Mutually sneaking laughs and grins
 
 大唱尽如来
 Singing the perfection of Tathāgata
 
 羅漢大善章
 The great virtue of the Arhat
 
 自家無界縛
 Boundless self
 
 縛亦非法束
 Even binding is not legally binding
 
 涅槃大便名
 Nirvana is also called great convenience
 
 摩尼依般若
 Mani relies on Praj?āpāramitā
 
 並無熱錐開
 There is no hot needle opening
 
 雷光一片亮
 A flash of lightning illuminates
 
 時即現佛體
 Time is the present Buddha's body
 
 光明斯誰受?
 Who receives the light?
 
 風動須臾間
 In the breeze, for an instant
 
 言語點片分
 Words are fragmented
 
 日月喜相倚
 The sun and the moon rely on each other joyfully
 
 不耀全無境
 Not shining, no boundary
 
 游戏一生意
 Playing with one's life
 
 聚散何為冥
 Gathering and dispersing, what is the darkness?
 
 破淨三界落
 Breaking and purifying, the three realms descend
 
 猶如寒糠暝
 Like cold husks in the gloom
 
 举發誇言此
 Raising and exploding, boasting about this matter
 
 亦未命要命
 Also not assigning importance to life
 
 洞開一座城
 Open a city gate
 
 曉夜無影跡
 Day and night without a trace
 
 撼動天地囚
 Shaking the captive heavens and earth
 
 不是揚兩習
 Not touting the dual cultivation
 
 無執心頭等
 The mind has no attachment
 
 截斷了無執
 Severing the lack of attachment
 
 是是是堅實
 It is precise, it is solid
 
 游心亦猶鳳
 The wandering mind is like a phoenix
 
 抱印非逃遁
 Holding the seal, not fleeing
 
 入難無事私
 Entering difficulties, no personal affairs
 
 閑拂煙霞環
 Casually brushing the smoke and mist
 
 錯亂梵音煩
 The chaotic Sanskrit sound is vexing
 
 斜日照四關
 The slanting sun shines on the four gates
 
 雙手抱行杖
 Two hands holding the walking staff
 
 此生方便處
 This life is a place of expedience
 
 無處取所需
 Nowhere to take what is needed
 
 光明幻像塵
 The illusion of light dust
 
 晶瑩彷若證
 Glistening, it is as if it is confirmed
 “不要东去西去”全诗拼音读音对照参考
	jì sòng èr shí sān shǒu偈颂二十三首
 dàng jìn shì fēi kē kū, jié duàn gé téng lù bù.荡尽是非窠窟,截断葛藤露布。
 jīn rì fàng kāi bù dài, bú yào dōng qù xī qù.
 今日放开布袋,不要东去西去。
 ǎo zhé zhǔ zhàng, xiàng zhě guǒ zhù.
 拗折拄杖,向者裹住。
 bì yǎn hú sēng zuò jiǔ nián, xīn dǎn hún rú shēng tiě zhù.
 碧眼胡僧坐九年,心胆浑如生铁铸。
 
 “不要东去西去”平仄韵脚
	拼音:bú yào dōng qù xī qù平仄:平仄平仄平仄
 韵脚:(仄韵) 上声六语  (仄韵) 去声六御  
	* 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。
 “不要东去西去”的相关诗句“不要东去西去”的关联诗句网友评析
	
 |