词句 | “玉钩双语燕”的意思及全诗出处和翻译赏析 |
释义 | “玉钩双语燕”的意思及全诗出处和翻译赏析
“玉钩双语燕”出自宋代陈克的《菩萨蛮》,
诗句共5个字,诗句拼音为:yù gōu shuāng yǔ yàn,诗句平仄:仄平平仄仄。
“玉钩双语燕”全诗《菩萨蛮》
宋代
陈克
绿芜墙绕青苔院。
中庭日淡芭蕉卷。 蝴蝶上阶飞。 烘帘自在垂。 玉钩双语燕。 宝甃杨花转。 几处簸钱声。 绿窗春睡轻。 作者简介(陈克)(1081—1137)北宋末南宋初词人。字子高,自号赤城居士。临海(今属浙江)人。
【注释】
①甃(zhòu):井壁。 【评解】 这首词描绘暮春景色,表现闲适心情。上片写庭院春色。 苔深蕉卷,蝶飞帘垂。下片写“绿窗梦轻”,因而听到玉钩燕语,几处簸钱。全词 寓情于景,温婉柔媚,清新倩丽。 【集评】 陈振孙《直斋书录解题》卷二十一:子高词格调高丽,晏、周之流亚也。 周济《介存斋论词杂著》:子高不甚有重名,然格韵绝高,昔人谓“晏、周之流亚”。 晏氏父子俱非其敌,以方美成,则又拟于不伦;其温、韦高弟乎?比温则薄,比韦则悍, 故当出入二氏之门。 薛砺若《宋词通论》:虽列在《花间》及《珠玉集》中,亦为最上之作。其学古之 精醇,可称独步。 唐圭璋《唐宋词简释》:此词写暮春景色,极见承平气象。起两句,写小庭苔深蕉 卷。“蝴蝶”两句,写帘垂蝶飞,皆从帘内看出。下片记所闻,燕声、簸钱声,皆从绿 窗睡轻听得。通首写景,而人之闲适自如,即寓景中。 ---------------------------- 此词通篇写景,而人物的内心活动即妙合于景物描绘中,词中所写庭院的幽静自然,与词人的闲适心情两相融合,韵味颇为隽永。 词之开篇用白居易《陵园妾》成句。“墙绕院”,给人以封闭深幽之感,而墙上爬满“绿芜 ”,院里不少“ 青苔 ”,则幽静之感更重。“青苔院”对“绿芜墙”,造语亦工。“中庭”已有日光,可见时辰已不早了,至少是近午了,暗示后文“春睡”之恬熟。“淡”字用得很精细,春寒尚未全然退尽,犹卷的芭蕉,其芳心尚未被东风吹展,也含有一种朦胧的睡态,不无比喻之意。此处只写芭蕉不写花,非无花可写,只是作者用笔具虚实相间之妙,花开金由下句之“蝴蝶”带出,蝴蝶居然能上阶飞,也可见庭中、廊上亦无人了。“烘帘自在垂”即以帘儿未卷暗示主人犹眠。“烘帘”指晴日烘照的帘幕,一说为熏香时垂下的防止透风的特制帘幕。写其“自在垂”,“以见其不闻不见之无穷也”(《谭评词辨 》)。“自在”二字写出作者的主观感受 。这时,并非全无动静:玉钩之上 ,语燕双双,宝秋之上,杨花点点,杨花落地无声,燕语呢喃,更添小院幽静。“转”字深得庭中飞花之趣。 结拍“几处簸钱声 ,绿窗春睡轻 ,”独出新语,倍增其境的佳妙。关于“簸钱声”有两说,一曰风吹榆钱的沙沙声,一曰古代游戏的簸钱之声。二说之中,以后说为近似。几处少女在作簸钱之戏,发出轻微声响,不断传入耳鼓,与绿窗春睡互相映照,最见情趣。 末句从晏几道《 更漏子 》“绿窗春睡浓 ”翻出,然“睡”下着一“轻”字,尤为妙思入神。《白雨斋词话》云 :“陈子高词温雅闲丽,暗会温、韦之旨 。”本词的特点,即在一个“闲”字。全词着眼于“闲适”而又意在言外,使人心领神会,悠然自得。 “玉钩双语燕”全诗拼音读音对照参考pú sà mán lǜ wú qiáng rào qīng tái yuàn. “玉钩双语燕”平仄韵脚
拼音:yù gōu shuāng yǔ yàn
平仄:仄平平仄仄 韵脚:(平韵) 下平一先 (仄韵) 去声十七霰 * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。 “玉钩双语燕”的相关诗句“玉钩双语燕”的关联诗句网友评析 |
随便看 |
|
国文网提供各个朝代古诗词的诗句大全,搜索关于什么的诗句,以什么开头的诗句,什么作者的诗句,以什么结尾的时候,第一个字以及最后一个字是什么的诗句等等,全方位的帮助您查找诗词名句。