花扑鞭梢,风吹衫袖,马蹄初趁轻装。
都城渐远,芳树隐斜阳。
未惯羁游况味,征鞍上、满目凄凉。
今宵里,三更皓月,愁断九回肠。
佳人,何处去,别时无计,同引离觞。
但唯有相思,两处难忘。
去即十分去也,如何向、千种思量。
凝眸处,黄昏画角,天远路岐长。
《满庭芳》是一首宋代诗词,作者是周邦彦。以下是我为您提供的诗词的中文译文、诗意和赏析:
满庭芳
花扑鞭梢,风吹衫袖,
马蹄初趁轻装。
都城渐远,芳树隐斜阳。
未惯羁游况味,征鞍上、满目凄凉。
今宵里,三更皓月,愁断九回肠。
佳人,何处去,别时无计,同引离觞。
但唯有相思,两处难忘。
去即十分去也,如何向、千种思量。
凝眸处,黄昏画角,天远路岐长。
中文译文:
满庭芳
花儿拂打着鞭梢,风轻拂着衣袖,
马蹄初次踏上轻装。
都城渐渐远去,芳树隐藏在斜阳中。
还未习惯漂泊的滋味,坐在征鞍上,满眼凄凉。
今宵之夜,月色皎洁,愁绪纠缠着九回肠。
佳人啊,你去了何方,分别时无法预料,与我一同引离酒。
只有相思始终存在,两地难以忘怀。
离去就是彻底离去,如何面对,千般思绪纷乱。
凝视的地方,黄昏中画角婉转,天空辽远,道路曲折无穷。
诗意和赏析:
《满庭芳》描述了离别后的思念之情。诗中通过描写花儿拍打着鞭梢、风轻拂着衣袖的场景,以及马蹄初次踏上轻装的情景,表现了主人公离开都城、远离亲人和家乡的心境。诗人用“芳树隐斜阳”来形容离别的伤感和无奈,同时表达了对陌生环境的不适应和孤寂的感觉。
诗人借用夜晚皓月的明亮和幽寂,以及愁绪纠缠九回肠的描述,强调了离别带来的深深思念之情。诗中的佳人象征着离别的爱人,作者对她的思念如影随形,无法忘怀。诗人表示,尽管分别已经发生,但两地的思念却无法割舍。
最后两句“去即十分去也,如何向、千种思量。凝眸处,黄昏画角,天远路岐长。”表达了作者对离别的无奈和思考。离别既是彻底的离去,作者不知如何应对,思绪纷乱。黄昏中吹奏着画角,表明时间的流逝和道路的曲折无定,似乎增添了作者情感的迷茫和无助。
整首诗词以离别情思为主题,通过描绘离别的场景和表达内心的思念之情,抒发了作者对离别的痛苦和对远方爱人的深深思念之情,展现了宋代文人的忧愁和离《满庭芳》 is a poem from the Song Dynasty written by Zhou Bangyan. Here is the Chinese translation, the poetic meaning, and an analysis of the poem:
满庭芳
花扑鞭梢,风吹衫袖,
马蹄初趁轻装。
都城渐远,芳树隐斜阳。
未惯羁游况味,征鞍上、满目凄凉。
今宵里,三更皓月,愁断九回肠。
佳人,何处去,别时无计,同引离觞。
但唯有相思,两处难忘。
去即十分去也,如何向、千种思量。
凝眸处,黄昏画角,天远路岐长。
Chinese Translation:
满庭芳
花朵拍打着鞭梢,风吹拂衣袖,
马蹄初次迈上轻装。
都城渐渐远去,芳树隐匿在斜阳中。
未曾习惯漂泊的滋味,征鞍之上,眼前尽是凄凉景象。
今宵之夜,月色皎洁,愁绪扰乱九次肠。
佳人啊,你去了何方,离别时无法预料,共同引离酒杯。
唯有相思依旧,两地难忘。
离去即彻底离去,如何面对,千般思量。
凝视之处,黄昏中响起画角悠扬,天空遥远,道路迢迢。
Poetic Meaning and Analysis:
"满庭芳" depicts the feeling of longing after parting ways. The poem begins by describing flowers brushing against the whip's end and the wind gently touching the sleeves of the robe. It portrays the protagonist's departure from the capital city, leaving behind loved ones and hometown. The poet uses the phrase "芳树隐斜阳" to convey the sadness and helplessness of parting, as well as the protagonist's unfamiliarity with the wandering life depicted through the desolation seen from the saddle.
The poet emphasizes the deep longing brought by separation through the imagery of the moonlit night and the troubled emotions occupying the protagonist's mind. The "佳人" (beloved) in the poem symbolizes the departed lover, and the poet's longing for her remains unwavering. Despite their physical separation, the poet finds it impossible to forget their memories and longing for each other.
The final two lines, "去即十分去也,如何向、千种思量。凝眸处,黄昏画角,天远路岐长。" express the poet's helplessness and contemplation towards the separation. Departure signifies a complete parting, leaving the poet unsure of how to cope with the myriad of thoughts and emotions. The sound of the horn in the twilight signifies the passage of time and the uncertain path ahead, adding to the poet's sense of confusion and helplessness.
The poem "满庭芳" revolves around the theme of separation and longing. By depicting scenes of departure and expressing inner longing, the poet conveys the pain of parting and the deep longing for a distant lover, reflecting the melancholy and detachment commonly found in literati of the Song Dynasty.
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
mǎn tíng fāng
满庭芳
huā pū biān shāo, fēng chuī shān xiù, mǎ tí chū chèn qīng zhuāng.
花扑鞭梢,风吹衫袖,马蹄初趁轻装。
dū chéng jiàn yuǎn, fāng shù yǐn xié yáng.
都城渐远,芳树隐斜阳。
wèi guàn jī yóu kuàng wèi, zhēng ān shàng mǎn mù qī liáng.
未惯羁游况味,征鞍上、满目凄凉。
jīn xiāo lǐ, sān gēng hào yuè, chóu duàn jiǔ huí cháng.
今宵里,三更皓月,愁断九回肠。
jiā rén, hé chǔ qù, bié shí wú jì, tóng yǐn lí shāng.
佳人,何处去,别时无计,同引离觞。
dàn wéi yǒu xiāng sī, liǎng chù nán wàng.
但唯有相思,两处难忘。
qù jí shí fēn qù yě, rú hé xiàng qiān zhǒng sī liang.
去即十分去也,如何向、千种思量。
níng móu chù, huáng hūn huà jiǎo, tiān yuǎn lù qí zhǎng.
凝眸处,黄昏画角,天远路岐长。