单词 | 柳宗元《永之氓咸善游》阅读答案及原文翻译 |
释义 | 柳宗元《永之氓咸善游》阅读答案及原文翻译
永之氓咸善游
原文 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。 其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。 吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。 ——选自唐·柳宗元《柳河东集》 相关习题及答案 1.解释下列加点的词: 水暴(涨)甚 乘小船绝(横渡)湘水 今何后(落后)为 益怠(疲惫) 永之氓咸(全、都)善游 中济(渡),船破 益(更加)怠 有五、六氓乘小船绝(横渡)湘水 何不去(放弃)之 遂(于是,就)溺死 2.翻译下列句子 ①吾腰千钱,重,是以后。” 我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。 ②汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为? 你愚蠢到了极点,糊涂到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢? ③其一氓尽力而不能寻常。 其中一个人虽然拼命划水,却前进不了多少。 ④身且死,何以货为? 自己都将要死了,还要钱做什么呢? 3.与“何不去之”中“之”用法相同的一项是(B) A永之氓咸善游 B左臂挂念珠倚之 C山川之美 D何陋之有 4、题目中的“哀溺”是什么意思?“哀”的原因是什么?请简要回答。 替被淹死的人感到悲哀、惋惜。这个人很愚蠢,要钱不要命。 (“哀溺”是哀叹溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀叹那个致死还不能醒悟的溺水者,他对钱财的贪婪使他丧失了对生命的顾及,从而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,从而表达了其对官场贪图名利者的担忧与讽刺!) 5、解释文中加点的词。 ①绝( ) ②腰( ) ③有顷( ) ④怠( ) ⑤且( ) 绝,渡,横渡;腰,腰中围着;有顷,一会儿;怠,疲倦无力;且,将,将要。 6、概括这则寓言的思想意义。 答:视钱财为命的人,自己一钱不值。 译文 永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷下水游泳逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。他的同伴们说:“你最擅长游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。 我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。 注释 永:即永州。 氓(méng):古代指百姓。 咸:都。 湘水:即湖南境内的湘江。 善:同擅,擅长。 暴:突然。 绝:渡过。 济:渡河。组词:救济。 中济:渡到河中央。 寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。这里为平常. 不能寻常:达不到平时游泳的水平。 有顷:一会 益:更 后:落后。 怠:疲乏。 有顷益怠:一会儿就疲乏了 蔽:糊涂 侣:同伴。 去:丢弃,放弃。 且:将,将要。 腰:腰缠。 吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。 湘水:即湖南境内的湘江 货:这里指钱。 本文中心 《永之氓》讲述了一个游水逃生的人腰缠万贯,溺水而死的故事。说明了要善于取舍,在金钱与生命之间,生命更重要,因此不能因一件小事而断送性命,更不能爱财胜于命。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。