单词 | 文言文《马啮盗髻》译文及注释 |
释义 | 文言文《马啮盗髻》译文及注释文言文《马啮盗髻》译文及注释 原文 董熙载应友(15)人延(1),至其(2)家豪饮(3)。自午及(16)薄(12)暮,已酩酊(17)醉矣。友人留其宿(18),熙载曰:“毋庸(4)(不需要),吾尚(19)可乘马反(8)(同“返”)家。”时月黑风骤(13),未几(5),醉而堕马,僵仆(14)道边,马缰持于手。忽有盗(10)过,自喜曰:“天赞(7)我也!”遂尽解其衣,又欲盗其马。方俯(11)身执缰,马遽啮其髻(6)(jì,发髻),竭力挣扎而不得去(9)。待熙载醉醒,尽复取所失物,马始纵盗。(据《陶朱新录》改写) 译文 董熙载接受朋友邀请,到朋友家赴宴喝酒吃饭,他从中午饮至傍晚已经大醉,朋友见喝醉酒想要留他住宿。董熙载说:"不需要,我还能骑马回家。"当天夜黑风大,他不一会因醉酒而从马上掉下来,直挺挺地卧在路边,缰绳还握在手里。突然有一个小偷路过,见状很是高兴,自言自语道"老天爷帮助我啊!”就脱掉他的衣服,又想盗他的马。正当贼弯腰拿起缰绳,马便急忙用牙齿紧紧咬住贼的`发髻,贼虽极力挣扎也不得逃去,等到董熙载酒醒后,又把所失的东西都穿戴好。马才把贼放了。 字词翻译 1.延:邀请。 2.其:代词,(朋友)他的。 3.豪饮:大量饮酒。 4.毋庸:不需要。 5.未几:不多时。 6.髻:古人男女盘在头上的发髻。 7.赞:帮助。 8.反:同“返”,返回。 9.去:离开。 10.盗:盗贼。 11.方俯:正,正在。弯下。 12.薄:靠近,快要,临。 13.骤:急。 14.仆:躺在。 15.应:答应 16.及:到 17.酩酊:大醉 18.宿:住宿 19.尚:还 句子翻译 天赞我也:是老天爷帮助我啊! 马遽啮其髻:马便立刻用牙齿紧紧咬住贼的发髻。 马乃纵盗:马才放了这窃盗。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。