单词 | 《邓攸弃儿保侄》阅读答案及原文翻译 |
释义 | 《邓攸弃儿保侄》阅读答案及原文翻译
邓攸,晋人也。有弟早亡,唯有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京城,掠牛马。邓攸挈妻子亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但有遗民。今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾辈尚壮,日后当有儿。”妻从之。(选自《晋书.良吏传》)
阅读练习 1、解释:①惟 ②值 ③迫 ④但 ⑤担 ⑥莫若 ⑦从 2、翻译:①怀遗民走 ②吾辈尚壮 3、比较:上文有三个“亡”,依次分别解释为:① ② ③ 参考答案 1.①只②恰逢③靠近④只⑤挑⑥还不如⑦听从 2.①抱着弃民逃跑②我们还年轻。 3.①死②逃跑③死 注释: 1.唯:只,只有。 2.谓:对……说。 3.挈:携。 4.亡:逃亡。 5.毋:不要。 6.值:遇,遇到。 7.担:挑。 8.从:听从。 9.迫:逼近。 10.壮:年轻。 11.怀:带着。 12.但:仅,只是 。 13.亡:死。 14.胡人:匈奴人。 15.京师:京城。 16.莫若:不如。 17.尚:还。 18.孥:儿女。 19.贼:入侵者。 20.走:逃跑。 21.涕:眼泪 译文 邓攸是晋国人。(他的)弟弟很早便过世了,只留有一个小孩,名字叫遗民。那个年代,正遇上动乱,匈奴人入侵首都,抢夺牛马。邓攸带着妻子孩子逃到他乡。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在这种情况下,)邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,(他)只有遗留下来的儿子。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们舍弃我们的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃跑吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸(便)安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后一定还会有孩子的。”妻子也就听从了他的话。 古今异义 1.妻子:妻子和孩子. 2.“涕”现代汉语作“鼻涕”解释,而在文言文中指“眼泪”,而“鼻涕”在文言文中用“泗”表示。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。