单词 | “崔鸊,字长孺,清河东武城人也”阅读答案及原文翻译 |
释义 | “崔鸊,字长孺,清河东武城人也”阅读答案及原文翻译
崔鸊,字长孺,清河东武城人也。鸊状貌伟丽,善于容止,少有名望,为当时所知。初为魏世宗挽郎①,释褐②太学博士。永安中,坐事免归乡里。
高祖于信都起义,鸊归焉。高祖见之,甚悦,以为咨议参军。寻除给事黄门侍郎,迁将军、右光禄大夫。高祖入洛,议定废立。太仆綦俊盛称普泰王贤明,可以为社稷主。鸊曰:“若其明圣,自可待我高王,徐登九五。既为逆胡所立,何得犹作天子!若从俊言,王师何名义举?”由是中兴、普泰皆废,更立平阳王为帝。以建义功,封武城县公,邑一千四百户,进位车骑大将军、左光禄大夫,仍领黄门郎。 鸊居门下,恃预义旗,颇自矜纵。寻以贪污为御史纠劾,因遣还乡里,遇赦始出。高祖以鸊本预义旗,复其黄门。天平初,为侍读,监典书。寻除徐州刺史,给广宗部曲三百、清河部曲千人。鸊性豪慢,宠妾冯氏,假其威刑,恣情取受,风政不立。初鸊为常侍,求人修起居注。或曰:“魏收可。”鸊曰:“收轻薄徒耳。”更引祖鸿勋为之。既居枢要,又以卢元明代收为中书郎,由是收衔之。及收聘梁,过徐州,鸊备刺史卤簿③而送之,使人相闻魏曰:“勿怪仪卫多,稽古④之力也。”收报曰:“白崔徐州,建义之勋,何稽古之有!”鸊自以门阀素高,特不平此言。收乘宿憾,故以挫之。北齐赵郡李浑尝宴聚名辈,诗酒正欢哗,后到,一坐无复谈话者。郑伯献叹曰:“身长八尺,面如刻画,謦咳⑤为洪钟响,胸中贮千卷书,使人那得不畏服!” 一门婚嫁,皆是衣冠之美,吉凶仪范,为当时所称。娄太后为博陵王纳鸊妹为妃,敕中使曰:“好作法用,勿使崔家笑人。” 五年,出为东兖州刺史,复携冯氏之部。鸊寻遇偏风,而冯氏骄纵,受纳狼藉,为御史所劾,与鸊俱召诣廷尉。寻有别敕,斩冯于都市。鸊以疾卒狱中,年六十一。 (选自《北齐书·列传第十五》,有改动。) [注]①挽郎:出殡时牵引灵柩唱挽歌的人。②释褐:脱掉粗布衣服,指做官。③卤簿:仪仗队。④稽古:仿效古制。⑤謦(qǐng)咳:咳嗽,引申为言笑。 10.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是 A.少有名望,为当时所知 少:很少。 B.永安中,坐事免归乡里 坐事:犯法。 C.高祖以鸊本预义旗,复其黄门 预:通“与”,参加。 D.又以卢元明代收为中书郎,由是收衔之 衔:怀恨。 11.下列各组句中加点词语用法相同的一项是 A.①王师何名义举 ②左右欲刃相如 B.①封武城县公,邑一千四百户 ②吾妻之美我者,私我也 C.①勿怪仪卫多 ②不如登高之博见也 D.①北齐赵郡李浑尝宴聚名辈 ②项伯杀人,臣活之 12.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是 A.崔鸊伟岸英俊,言谈举止优雅,族人婚嫁衣着华美,吉凶仪式规范,娄太后为博陵王纳崔鸊的妹妹为妃子,都怕被崔家人笑话而不敢在礼法上粗心大意。 B.崔鸊依仗早先参加过高祖的起义而骄横放纵,导致因贪污而被御史弹劾,逃回家乡躲避,后遇赦免得以恢复黄门身份。 C.崔鸊不仅没有同意让魏收去写起居注,反而让人取代了魏收的中书郎职务,致使魏收怀恨在心,并寻机用不中听的话语报复了崔鸊。 D.崔鸊因授意宠妾冯氏大肆收受贿赂,受到御史弹劾,而接受廷尉审查,冯氏被斩,崔鸊患病死在了牢狱。 13.把第三大题文言文阅读材料中画线的语句翻译成现代汉语。(10分) (1)或曰:“魏收可。”鸊曰:“收轻薄徒耳。”更引祖鸿勋为之。(4分) (2)收报曰:“白崔徐州,建义之勋,何稽古之有!”(3分) (3)一门婚嫁,皆是衣冠之美,吉凶仪范,为当时所称。(3分) 参考答案 10.A (少:年少。) 11.A (均为名词用作动词。名:用……名义;刃:杀。B.①名词活用为动词。邑:得到食邑。②形容词的意动用法。美:认为我美丽。C.①意动用法。怪:认为……奇怪。②形容词作名词。高:高处。D.①名词作状语。宴:用宴请的方式。②形容词使动用法。活:救活,使……活下来。) 12.D (在文本中崔鸊没有“授意”。) 13.见“参考译文”中画线处。 [参考译文] 崔鸊,字长孺,是清河郡东边武城县人。崔鸊外貌伟岸英俊,言谈举止优雅,年少时就有名望,在当时很被器重。起初担任魏世宗时的挽郎,出仕就担任太学博士。永安年中,因犯法免职回到了家乡。 高祖在信都起义,崔鸊前往归附。高祖见到他,十分高兴,让他担任咨议参军。不久授任给事黄门侍郎,升任将军、右光禄大夫。高祖进入洛阳,商议确定废掉在位的皇帝、重新拥立新的皇帝。太仆綦俊极力称赞普泰王贤明,可以作为一国之主。崔鸊说:“如果他贤明,自然可以等待我高王,慢慢登上帝王之位。他既然成了逆胡所拥立的人,怎么还能让他再做天于!如果依从綦俊的意见,王师又是用什么名义起义的呢?”于是,中兴王、普泰王都被废弃,改立平阳王为帝。崔鸊因参加起义有功,被封为武城县县公,得到1 400户食邑,升任车骑大将军、左光禄大夫,仍兼任黄门侍郎。 崔鸊位居门下省,自恃参加了起义,非常骄横放纵。不久便因贪污被御史纠举弹劫,因此逃回了家乡,后遇赦免才出来。高祖因崔鸊当初参加了起义,恢复了他黄门侍郎的官职。天平初年,担任侍读,监管典籍、法令。不久被任命为徐州刺史,配给广宗军队300人、清河军队1 000人。崔鸊生性强横傲慢,他的宠妾冯氏,借助他的威势权力,恣意巧取豪夺,境内教化政治不上正轨。当初崔鸊担任常侍时,朝廷寻求写起居注的人选。有人说:“魏收可以。”崔鸊说:“魏收不过是轻薄之徒罢了。”改而引荐祖鸿勋做这件事。崔鸊既已位居要职,又让卢元明代替魏收担任中书郎,因此魏收对崔鸊怀恨在心。魏收出访梁朝,经过徐州,崔鸊大张刺史仪仗队送他,派人告诉魏收说:“不要因仪卫队如此盛大而奇怪,这是考察了古人的做法才敢这样啊。”魏收回答说:“告诉崔徐州,不过是参与起义那点功劳,哪里是什么仿效古制!”崔鸊自认为门阀一向高贵,因此很不满意魏收的这句话。魏收因为与崔鸊早先有矛盾,所以用这话来挫伤他。北齐赵郡人李浑曾经设宴款待名流,饮酒赋诗正欢乐喧哗,崔鸊后来才到,在坐的再无一人说话。后来郑伯献感叹说:“他身高八尺,脸色冷峻,言谈笑语如同洪钟响亮,胸中贮藏着千卷书籍,使人哪里能够不敬畏叹服啊!” 崔鸊族人婚嫁时,都穿戴华美,办理吉凶事体的仪式,中规中矩,合乎礼法,被当时的人称赞。娄太后为博陵王娶崔鸊的妹妹为妃子,诏告王府中使说:“好好按礼法迎娶,不要让崔家人笑话。” 天保五年,(崔鸊)外任为东兖州刺史,又带着宠妾冯氏前往。不久崔鸊患偏风病,而冯氏骄横放纵,胡乱收受贿赂,被御史弹劾,冯氏与崔鸊一同被召回接受廷尉审查。不久下达了对两人区别处理的诏令,冯氏在都市被斩。崔鸊因患病死在牢狱里,死时61岁。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。