单词 | 《伊犁凿井》阅读答案及原文翻译 |
释义 | 《伊犁凿井》阅读答案及原文翻译
伊犁凿井
原文 伊犁城中无井,皆汲水于河。一佐领曰:“戈壁皆积沙,无水,故草木不生。今城中多老树,苟其下无水,树安得活?”乃拔木就根下凿井,果具得泉,但汲水以修绠耳。知古称雍州厚土水深,灼然不谬也。 选自清.纪昀《阅微草堂笔记》 【阅读训练】 1、 解释:(1)茍: ;(2)安: ;(3)具: ;(4)耳: ;(5)灼然: ;(6)谬: 2、 翻译: (1)皆汲水于河。 (2)乃拔木就根下凿井 3、本文给你什么启示? 【参考答案】 1、 解释:(1)如果;(2)怎么;(3)都;(4)罢了;(5)明白、清楚的样子;(6)差错,错误 2、 翻译:(1)都是从河中取水。 (2)于是拔掉树木靠近树根处凿井。 3、本文给你什么启示? 一切事物都是有联系的,一切现象都是有原因的。树木所以能生长,就是因其地下有水,所以拔树后树根处可以挖成水井。 译文 伊犁(在今新疆)城中没有井,都是从河中取水。一位将领说:“戈壁上都堆积黄沙,没有水,所以草和树木不生长。如今城里有许多老树,如果它们的根须下面没有水,树怎么能存活?”于是(他)砍掉树木,在靠近树根处往下凿井,果然都得到了泉水,只是取水需要长绳罢了。才了解古时称雍州土层厚水在地下深处,明白透彻的样子一点不错。 注释 (1)伊犁:古地名,在今新疆境内。在清朝时,曾被攻占,后收复。 (2)汲:取水。 (3)佐领:清朝八旗兵的官名。 (4)就:靠近。 (5)皆:全,都。 (6)故;所以。 (7)苟(gǒu):如果。 (8)安:怎么。 (9)乃:于是。 (10)果:真的。 (11)耳:罢了。 (12)具:都。 (13)绠(gěng):绳子。 (14)谬(miù):差错 错误。 (15)灼然:明白清楚的样子。 (16)雍州:古代九州之一,古指陕西,甘肃,宁夏,青海一带,泛指西北地区。 (17)特:只是。 (18)修:长。 (19)但:只,仅仅。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。