单词 | 文言文《韩娥善歌》原文注释及翻译 |
释义 | 文言文《韩娥善歌》原文注释及翻译
韩娥善歌
原文 昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌乞食。既去,而余音绕梁俪,三日不绝;左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之,韩娥因曼声哀哭,一里老幼,悲愁垂涕相对,三日不食,遽追而谢之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼,喜跃抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。 注释 1.东:方位名词作动词,向东行。 2.鬻(yù)歌:卖唱。 3.假食:要食物。 4.既:已经。 5.梸:中梁。 6.以:认为。 7.逆旅:客栈。 8.曼声:拖长声调。 9.遽:立刻,匆忙。 10.一里:整个乡里。里,古代居民聚居的地方。 11.仿:依照,仿效。 12.欐(木丽):中梁。 13.遗:留下。 14.善:善于;擅长。 15.禁:控制。 16.匮:缺乏。 17.抃(biàn):拍掌 18.去:离开 19.(昔韩娥东)之(齐):到,去 20.(逆旅主人辱)之:她,指韩娥 21.向:以往 22.(遽追而谢)之:指韩娥 23.雍门:齐国的一座城门。 24.里:乡里。 25.既去:已经离开 左右以其人弗去:周围的人都以为她并没有离开。 忘向之悲也:将以往悲苦都忘了。 参考译文 以前韩娥向东到齐国去,缺粮,经过齐国都城雍门时,买唱求取食物。已经离开但余音还在城门中梁缭绕,三日不断,听过她唱歌的人都认为她还没有离开。眼看人,见她穷愁潦倒,便当众羞辱她。韩娥为此伤心至极,禁不住拖着长音痛哭不已。她那哭声弥漫开去,竟使得方圆一里之内的人们,无论男女老幼都为之动容,大家泪眼相向,愁眉不展,人人都难过得三天吃不下饭。 后来,韩娥难以安身,便离开了这家旅店。人们发现之后,急急忙忙分头去追赶她,将她请回来,再为劳苦大众纵情高歌一曲。韩娥的热情演唱,又引得一里之内的老人和小孩个个欢呼雀跃,鼓掌助兴,大家忘情地沉浸在欢乐之中,将以往的许多人生悲苦都一扫而光。 成语 余音绕梁:歌唱停止后,余音好像还在绕着屋梁回旋,形容歌声或音乐优美,耐人回味。 赏析 手法 文中表现韩娥善歌哭,采用了侧面烘托的手法,形象生动。 寓意 真正的艺术家,应当扎根于人民大众之中,与大众共悲欢,成为他们忠实的代言人。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。