单词 | 《牧童指瑕》阅读答案及原文翻译 |
释义 | 《牧童指瑕》阅读答案及原文翻译
牧童指瑕
苏轼 【原文】 蜀中有杜处士,好书画,所宝①以百数。有戴嵩斗牛图一轴③,尤所②爱,锦囊玉轴常以身随。一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也?牛斗力在角,尾搐入两股间,今乃掉⑤尾而斗,谬矣·”处士笑而然⑥之。古语云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。 (据《苏东坡文集》改写) 【阅读训练】 1、 解释:(1)宝: ;(2)曝: ;(3)抚掌: ;(4)而: ;(5)谬: ;(6)信: 2、 翻译:(1)牛斗力在角,尾夹入两股间: (2)杜某笑而然之: 参考答案 1、 解释:(1)名词作动词,珍藏的名画; (2)晒; (3)拍手; (4)却; (5)错误,荒谬; (6)确实 2、 翻译:(1)牛在斗角时力量集中在角上,尾巴应该夹在两条后腿中间。 (2)杜某笑了笑,认为牧童说得对。 译文: 四川境内有个姓杜的人,爱好书画,他珍藏的书画作品有几百件。有一幅戴嵩画的牛,他尤其喜爱,用美玉做轴,用锦布做囊把它卷起来带在身边。有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画的是斗牛。牛在斗角时力量集中在角上,尾巴应该夹在两条后腿中间,如今却画成牛摇摆着尾巴斗角,真是荒谬啊!”杜处士笑了,认为牧童说得对。有句古话说:“耕种的事应该去问种庄稼的农民,纺织的事应该去问纺纱织布的婢女”果然是真的。 注释 戴嵩:唐朝著名画家 宝:珍藏。 轴:装裱好的画轴。 尤:尤其。 拊掌:拍手。 搐(chù):收缩,此指“夹”。 掉(尾):摆动尾巴。 曝(pù):晒。 股:大腿。 当:应当。 然:认为是这样。 好:爱好,喜好。 轴:装祷好的画轴。 谬:荒谬(错误)。 乃:竟然(副词);却是(动词)。 百数(所宝以百数):几百件。 以(所宝以百数):作语助,起调节音节作用(其实没有“以“也通顺)。 也:用在句末,表示疑问,相当于"吗"、"呢"。 信(信也):相信。 锦囊玉轴:以锦缎作袋,用白玉作轴 中心 1.从杜某角度的收获:要乐于接受正确意见; 2.从戴嵩角度的收获:做任何事都应该认真仔细,依据事实; 3.从牧童角度的收获:了解一样事物,必须多相处,多观察。 4.从众人角度:实践出真识 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。