单词 | 张裕钊《送吴筱轩军门序》阅读答案解析及原文翻译 |
释义 | 张裕钊《送吴筱轩军门序》阅读答案解析及原文翻译
送吴筱轩军门序
[清]张裕钊 务,而以浙江提督吴公副焉。 后,若是义免乎?” “公行矣!公之往,其驻师必于登州。吾闻登州城阙之上,有蓬莱阁焉,自昔海右雄特胜处也。异 日者公与周公大功告成海隅清晏裕钊虽老矣犹思蹇裳往从二公晏集于斯阁称迷今日之言而券其信俾 倪东海之上凭槛而举一觞。虽二公,其亦韪裕钊为知言乎?其为乐岂有极乎?” 【注】①酬酢(zuò):古时宴会上主向客敬酒叫“酬”,客向主敬酒叫“酢”,后即以“酬酢”指朋友之间的酒食往来。②懻伎(jizhi):忌恨。 ③心竞:以贤德相胜。《左传·襄公二十六年》:“臣不以心竞而力争。”④揖:同“一”,“揖志”意为同心同德。辑:原意为协调驾车的马匹的行动,引申为治理,管理。 4.下列对文中画横线部分的断句正确的一项是: 5.下列对文中加横线词语的相关内容的解说,不正确的一项是 6.下列对原文有关内容的分析,不正确的一项是: 7.把下列各句翻译成现代汉语。(10分) 参考答案 4.C 5.D 6.C(“对洋务运动持否定态度”不准确。作者是批判那些任事者“只好虚名,不务实际。”) 7.(1)又初次到那里,人和地都不熟悉,我心里实在忐忑不安。 (2)国家之所以没有巩固的边防,外国的欺侮之所以一天天地到来,难道不是因为这吗? 参考译文: 光绪六年,国家因为索取伊犁地区主权的事务,两次派遣使臣前往俄罗斯。双方商议尚未定下结果,因此征集调遣强劲的军队,任命有经验的老将作为统领。然而山东登州、莱州、青州等郡县,都是三面临海,其中烟台更是外国船只往来的重要港口。朝廷下诏命令山东巡抚周公监督办理山东的军事事务,浙江提督吴公(吴筱轩)则作为他的副将。 吴公在当时正留守江南,准备前往,对我张裕钊说:“我的确才能低下,不能胜任这个任务。又初次到那里,人和地都不熟悉,我心里实在忐忑不安。我白天黑夜地想,尽自已力量去做能做的事,那成功还是不成功,就听天由命了。我用诚心对自已,用谦虚来待人,做事抢在别人前面,有功劳退到别人后面,像这样从道理上讲应该免于失败吧?” 张裕钊说:“伟大啊!以诚实的心做事的人一定能成功,能虚心对待别人,大家就会归附顺从,做事就能成功。你果真能遵循这种誓言并真诚地施行,奉行始终,岂止是山东,即使用它来治理天下也是可以的。天下的灾难,没有比那把持权柄的人喜好虚伪而造成的灾难更大,而那些士大夫们喜欢拿智慧、能力、地位在别人面前夸耀。自从洋务兴起后,从京师到沿海的地方,各种活动纷乱交杂,翻译外国语言文字,制造火炮武器,修造轮船,建筑炮台,历经有十多年,耗费国库的银两以千万计,一旦发生战事,要他们显成效时,却茫然看不到影子。虚夸不务实之顽症,到了如此地步。海外各国,同我国签订盟约,互通贸易,船只在江海上来来往往,中外交往,纠纷错杂,过去,国家一向采取和平宽宏的态度,来显示我大国的胸襟,即使是首辅大臣,也忍辱含垢,在对外事务上做的全是妥协退让的事。但是,公卿将相各位大臣彼此上下之间,交谈时有一句话不中听,敬酒时,有细小的失礼,都记恨心中,耿耿于怀,谁也不肯先退让。把国家的祸患搁置一边,却把争个人的胜利看作贤能,在公开场合互相声讨批评,在私下场合相互责骂,忘记了国家屈辱的大耻,却记恨私人的小怨,为什么不在贤德上比胜负呢?国家之所以没有巩固的边防,外国的欺侮之所以一天天地到来,难道不是因为这吗?现在,你所主张的,竟然与现在所谓的君子观点完全不同啊。中丞周公,本来与我有交情,我早就了解他,他坚守诚实与谦逊的美德,应该与你相同。你们二位同心同德,协力管好山东的边境,我抱着希望而抬头远望,成功指日可待。你前往吧!你前往,军队一定驻扎在登州。我听说登州城之上有座蓬莱阁,自古以来就是海边雄奇独特的胜地。将来某一天,你与周公大功告成,沿海地区太平安宁,我虽然老了,仍然想提着衣襟跟随你们二位在蓬莱阁上聚会宴饮,称述今天所说的话,证明它的真实,站在蓬莱阁上睥睨东海,靠着栏杆举杯畅饮。即使只有你们二人,难道不认为我所说的是正确的吗?那快乐的心情怎么会有极限呢?” |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。