单词 | 赵普传文言文翻译 |
释义 | 赵普传文言文翻译赵普传文言文翻译 赵普传这篇文言文应该如何翻译呢?以下是小编收集的相关信息,仅供大家阅读参考! 赵普 普少习吏事,寡学术,及为相,太祖常劝以读书。晚年手不释卷,每归私第,阖户启箧取书,读之竟日。及次日临政,处决如流。既薨,家人发箧视之,则《论语》二十篇也。 普性深沉有岸谷,虽多忌克,而能以天下事为己任。宋初,在相位者多龌龊循默,普刚毅果断,未有其比。尝奏荐某人为某官,太祖不用。普明日复奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂奏牍掷地,普颜色不变,跪而拾之以归。他日补缀旧纸,复奏如初。太祖乃悟,卒用其人。 译文: 赵普年轻时,熟悉吏事,但他学问不多,等到做了宰相,宋太祖经常劝勉他读书,晚年手不释卷,每次回到自己的住宅,就关起门来开箱取书,整天阅读。等第二天处理政务,得心应手,处理决断很快。他去世后,家里人打开书箱看到里面的书籍,原来是《论语》二十篇。 赵普性格沉稳且为人严肃刚正,虽然对人忌妒刻薄,但是他能够以天下大事作为自己的责任。宋朝初年,当宰相的人大多过分谨慎,拘于小节,按常规办事,不多言语,赵普却刚毅果断,没有谁能与他相比。他曾经上奏推荐某人担任某个官职,太祖不用这个人。赵普第二天又上奏举荐这个人,太祖还是不用。第三天,赵普又把这个人(担任某官的事)上奏太祖,太祖发怒了,把赵普呈上的奏章撕碎了扔在地上,赵普脸色不变,跪在地上把撕碎的奏章拾起来回家。过了些日子赵普把撕碎的旧纸片修补连接起来,又像当初一样上奏。太祖这才醒悟过来,终于任用了那个人。 注释: 习:熟悉。 每归私第:每次退朝后回到自己的住宅。第,府第,大的住宅。 阖户启箧:关上门打开书箱。 竟日:整天。 临政:处理政务。 处决如流:处理决断很快。如流,像水向下淌,比喻快速。 薨:古代称诸侯或大官死叫做"薨"。 发:打开。 则《论语》二十篇也:原来是一部《论语》。全书共二十篇。 性深沉:性情沉着。 岸谷:形容人严肃刚正。 忌克:对人忌妒刻薄。也作"忌刻"。 龌龊:这里形容人过分谨慎,拘于小节。 循默:按常规办事,不多言语。 明日:第二日。 碎裂奏牍掷地:宋太祖把赵普呈上的.奏章撕碎了扔在地上。奏牍,臣子向皇帝奏事的文书,这里指赵普"荐某人为某官"的奏章。牍,古代写字用的木片,后来称公文叫文牍。 普颜色不变:赵普脸色没有改变。意思是说,赵普并没有因太祖发怒而面露惶恐、惊惧的神色。颜色,脸色 卒用其人:终于任用了(赵普推荐的)那个人。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。