单词 | 天衣无缝文言文翻译 |
释义 | 天衣无缝文言文翻译天衣无缝文言文翻译 天衣无缝大家都知道这个成语,那么你是的是怎么来的吗?看看下面的额天衣无缝文言文翻译吧! 原文 郭翰夏日卧庭中,仰视空中,有人冉冉而下,曰:“吾织女也。”徐视其衣,并无缝。翰问之,谓曰:“天衣本非针线为也。” 译文 郭翰夏天在庭子里纳凉,抬头看天,有一个人慢慢地落下来,那人说:“我是织女。”(郭翰)缓缓地看了看她的`衣服,都没有用线缝。 郭翰问她为什么,织女说:“天衣本来就不是用针线织的。” 字词解释 冉冉:rǎnrǎn,慢慢地。 下:落下、降落。 徐:慢慢地。 视:看。 并:都。 本:本来。 为:原指做,此指缝制。 卧:躺 仰视:抬头看 文言知识 “为”的释意。“为”作为动词,在文言文中常见。有人把“为”一律翻译为“做”,这是不妥的。上文“天衣本非针线为也”中的“为”若翻译为“做”,当然也可以,但欠妥,而译为“缝制”则更准确。又,“百工为器”,应译为各种手艺人制作器物;“冶人为兵”,应译为冶炼工人铸造兵器。“为”要根据他的对象准确地用现代汉语的词语译出。 文言文特殊句式 判断句:吾织女也。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。