单词 | 《画蛇添足》的文言文翻译 |
释义 | 《画蛇添足》的文言文翻译《画蛇添足》的文言文翻译 画蛇添足,语出《战国策·齐策二》。原意为画蛇时给蛇添上脚。后比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。也比喻虚构事实,无中生有。下面,小编为大家分享《画蛇添足》的文言文翻译,希望对大家有所帮助! 原文 楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。” 一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。 译文 楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。请大家在地上画蛇,先画成的人喝酒。” 一个人先把蛇画好了。他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的.蛇画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。 那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。 注释 舍人:门客,手下办事的人 乃左手持卮:古代饮酒用器具 赐其舍人卮酒,夺其卮曰:一杯酒。 相谓:互相商议。 请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇。 引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。且:将要 蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。 子:对人的尊称,您;你。 安能:怎能;哪能。 为:给;替。 遂:于是;就。 赐:赏给,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。 为之足:给它画上脚。足:画脚。 终:最终、最后。 引:拿起。 成:完成。 余:剩余。 足:(画)脚。 亡:丢失,失去。 为:给,替。 乃左手持卮:然后 夺其卮曰:他的,指代先成蛇者 遂饮其酒:他的,指示代词 终亡其酒:那,指示代词 谓:对......说。 祠:祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。 终亡其酒:失去 |
随便看 |
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。