单词 | 《钴鉧潭记》的文言文翻译 |
释义 | 《钴鉧潭记》的文言文翻译《钴鉧潭记》的文言文翻译 《钴鉧潭记》是唐代文学家柳宗元的一篇散文,《永州八记》的第二篇。文中通过记叙钴鉧潭的由来、描绘水潭四周的景物,表达了作者希望能够摈弃尘世烦扰、摆脱官场险恶,使身心获得放松,并使精神获得解脱的思想感情。下面是小编收集整理的《钴鉧潭记》的文言文翻译,希望对您有所帮助! 钴鉧潭记 柳宗元 钻鉧潭,在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行。其清而平者,且十亩。有树环焉,有泉悬焉。 其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。” 予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤? 翻译/译文 钴鉧潭,在西山旳西面。它旳源头大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;潭水旳上游和下游水势湍急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭旳潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般旳漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。 山上有居住旳人,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多旳官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上旳田,暂时缓解一下债”。 我很高兴答应了他旳话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处旳泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳旳声音。特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭? 注释 钴鉧(gǔmǔ)潭:形状像熨斗的水潭。钴鉧,熨斗,也有学者认为钴鉧是釜锅。 冉水:即冉溪,又称染溪。 屈:通“曲”,弯曲。 其:指冉水的源头。 颠委:首尾,这里指上游和下游。 势峻:水势峻急。 荡击:猛烈冲击。 益暴:更加暴怒。 啮:侵蚀。 涯:边沿。这里指侵蚀着岸边。 轮:车轮般的漩涡。 徐:慢慢地。 有树环焉,有泉悬焉:有树环绕在潭上,有泉水从高处流入潭里。环,环绕。焉,在那里,兼指代词。悬,自高处而下。 以予之亟(qì)游:因为我经常去游玩。以,因为。予,我。亟,经常,多次。 款门:敲门。 不胜官租、私券之委积:承受不了官家租税和私人债务的重压。不胜,承担不了。券,债务的'借据。委积,累积的压力。 芟(shān)山:割草开山。芟,割草。 更居:搬迁居住的地方。 贸财以缓祸:这里指解救税债之灾难。贸财,以物变卖换钱。缓祸,缓解目前灾难。 崇其台:加高潭边的台沿。崇,加高。其,指示代词,这里指潭。 延其槛:延长那里的栏杆。延,加长。槛,栏杆。 行其泉,于高者坠之潭:引导那些高处的泉水,使之坠落到潭里。 潨(cōng)然:水声淙淙的样子。 尤与中秋观月为宜:尤其是在中秋晚上赏月更为适合。 于以见天之高、气之迥:在这里可以看见天空的高远,感受到空气的清爽。于以,于此,在这里行。迥,遥远。 居夷:住在夷人地区。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。