花开疑乍富,花落似初贫。
万物不如酒,四时唯爱春。
峨峨秦氏髻,皎皎洛川神。
风月应相笑,年年醉病身。
《晚春》
花开疑乍富,花落似初贫。
万物不如酒,四时唯爱春。
峨峨秦氏髻,皎皎洛川神。
风月应相笑,年年醉病身。
译文:
春天晚期
花儿开放,仿佛突然变得富丽起来;花儿落下来,又似乎初次贫瘠。
万物没有什么比酒更好,四季之中只有春天是我所爱。
高高的髻发像秦朝的妇女那样华贵,明亮的眼睛闪耀着洛川的神韵。
风月应该互相嬉笑,每年我都身患酒病。
诗意和赏析:
这首诗描绘了晚春时节的美景和诗人对春天的喜爱。诗中运用富有意象的描写方式,将花的绽放和凋谢与人生的富贫相联系,表达出作者对物质富足和生活变迁的思考和感叹。诗人将酒与春天相对比,凸显出他对春天的独特喜爱。正如他所说,“万物不如酒,四时唯爱春”,揭示了他心中最为珍贵的事物就是春天。诗中还运用了形容词“峨峨”和“皎皎”,形容了秦朝的妇女和洛川的神韵,为整首诗增添了华丽的色彩和儿女情长。最后两句“风月应相笑,年年醉病身”表达了作者在岁月的流转中,沉湎于风月之间的酒乐和美好事物,但也为此而感到疲倦和困扰。整首诗既表达了作者对春天的热爱,又反映了他对人生之短暂和脆弱的领悟。
* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考
wǎn chūn
晚春
huā kāi yí zhà fù, huā luò shì chū pín.
花开疑乍富,花落似初贫。
wàn wù bù rú jiǔ, sì shí wéi ài chūn.
万物不如酒,四时唯爱春。
é é qín shì jì, jiǎo jiǎo luò chuān shén.
峨峨秦氏髻,皎皎洛川神。
fēng yuè yīng xiāng xiào, nián nián zuì bìng shēn.
风月应相笑,年年醉病身。