单词 | “秀才何岳,号畏斋”阅读答案及原文翻译 |
释义 | “秀才何岳,号畏斋”阅读答案及原文翻译
秀才何岳,号畏斋。曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也。次早携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识①皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利②此数金乎?”其人感谢而去。又尝教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:“俟③他日来取。”去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也。因托以寄去。夫畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉④;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣!
[注释]: ① 封识(zhǐ):封存的标记。 ②利:贪图。③俟工(sì):等待。④暂犹可勉:短时期内还可以勉励自己不起贪心。 【1】解释下列句中划线的字。 (4分) 不敢与家人言之( ) 遂以还之( ) 又尝教书于宦官家( ) 闻其侄有他事南来( ) 【2】翻译下面的句子。(2分) 寄金数年,略不动心,此其过人也远矣。 【3】最后一句中哪一个字有点睛之效?为什么? (2分) 4:请各用四个字概括这两件事:____________,_______________ (4分) 参考答案 【1】这件事 于是(就) 曾经 听说 (4分) 【2】那官把银子寄在他家多年,毫不动心,这种高尚的品质远远超过了普通人。 (2分) 【3】穷 , 拾金不昧与寄金不昧足以表现何岳的人品,尽管“穷”,在重金面前不动心。 4、拾金不昧,寄金不昧(贪) 参考译文 秀才何岳,自号畏斋,曾经在夜晚走路时捡到200余两白银,但是不敢和家人说起这件事,担心家人劝他留下这笔钱。第二天早晨,他携带着银子来到他捡到钱的地方,看到有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记都与他捡到的相符合。那人想从中取出一部分钱作为酬谢,何岳说:“捡到钱而没有人知道,就可以算都是我的东西了,(我连这写都不要),又怎么会贪图这些钱呢?”那人拜谢而走。他又曾经在做官的人家中教书,官吏有事要去京城,将一个箱子寄放在何岳那里,里面有金数百两,(官吏)说:“等到他日我回来再来取。”,去了许多年,没有一点音信,(后来)听说官吏的侄子为了他的事情南下,但并非取箱子。(何岳)得以托官吏的侄子把箱子带回官吏那儿。秀才何岳,只是一个穷书生而已,捡到钱归还,短时期内还可以勉励自己不起贪心;金钱寄放在他那数年却一点也不动心,凭着一点就可以看出他远过与常人。 |
随便看 |
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。