单词 | 《在衡遇鬼》阅读答案及原文翻译 |
释义 | 《在衡遇鬼》阅读答案及原文翻译
在衡遇鬼
【原文】 陈在衡,年六十有余。暮行郊野间,见二人笼灯前行,就火吸烟,久而不燃。其一人问曰:“君过首七未耶?”陈讶其语,漫曰:“未也。”其人曰:“宜哉,阳气未尽,故阴火不燃。”陈悟其为鬼。佯曰:“世言人畏鬼,信乎?”鬼曰:“非也!鬼实畏人!”陈曰:“人何足畏?”曰:“畏啐。”陈即长吸而啐之。二鬼退至三步外,张目怒陈曰:“汝非鬼也?”陈笑曰:“实不汝欺,吾乃与鬼相近之人耳!”再啐之,各缩其半;三啐之而灭。 ————选自《金壶戏墨》 【参考译文】 陈在衡先生,六十多岁了。晚上走到了野外中,看到二个人打着笼灯往前走。(陈在衡)蹭火点烟,很久都点不燃。其中一个人问:“你过了死后的第七日了没?”陈在衡很奇怪他的话,就谎称:“没有。”这个人就说:“这就对了,阳气没有完全消失,所以阴火点不燃。”陈在衡就知道他们是鬼了。就假称:“世人都说人怕鬼,真的么?”鬼说:“不是!鬼其实怕人!”陈在衡说:“人有什么怕的?”鬼说:“怕吹气。”陈在衡于是吸气用力向他们吹气。二个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气的说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实话不骗你,我是和鬼很相近的人而已!”然后又向他们吹气,两个鬼都变小了一半;第三次向他们吹气他们就消失了。 【阅读训练】 1.解释 (1)行:行走 (2)就:靠近 ( 3)漫:随意 (4)信:确实 (5)足:值得 (6)灭:消失 2.翻译 (1)阳气未尽,故阴火不燃。 阳气没有完全消失,所以阴火点不然。 (2)陈悟其为鬼。 陈在衡明白他们是鬼。 (3)世言人畏鬼,信乎? 世人说人怕鬼,确实吗? (4)人何足畏? 人哪里值得害怕的? 3.世上是没有鬼的,文章通过陈在衡战胜鬼的故事,告诉我们怎样的道理? 遇事要沉着冷静,学会运用智慧iui,巧妙地战胜困难。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。