单词 | 太宗论盗文言文翻译 |
释义 | 太宗论盗文言文翻译太宗论盗文言文翻译 太宗论盗一文说明作为官员或统治者要学会体谅人民,理解他们的难处。下面是小编想跟大家分享的太宗论盗文言文翻译,欢迎大家浏览。 太宗论盗文言文 上(唐太宗)与群臣论止盗,或请重法以禁止,上哂(shěn讥笑)之曰:“民之所以为盗者,由赋繁役重,官吏贪求,饥寒切(逼迫)身,故不暇顾廉耻耳。朕当去奢省费,轻徭薄赋,选用廉吏,使民衣食有余,则自不为盗,安用重法邪!”自是数年之后,海内升平(太平),路不拾遗,外户(大门)不闭,商旅野宿焉。 太宗论盗文言文翻译 皇上与群臣议论怎样禁止盗贼。有人请求使用严厉的'刑法来制止。皇上微笑着说:"老百姓之所以去做盗贼,是由于赋税太多,劳役、兵役太重,官吏们又贪得无厌,老百姓的饥饿逼迫上身,所以就顾不得廉耻罢了。我们应当去掉奢侈,节省开支,减轻徭役,少收赋税,选拔和任用廉洁的官吏,使老百姓穿的吃的都有富余,那么他们自然就不会去做盗贼了,何必要用严厉的刑法呢!” 从这以后,过了几年,天下太平,没有人拾别人掉在路上的东西(给自己),大门可以不关,商人和旅客可以露宿。 太宗论盗的字词解释: 上:皇上,这里指唐太宗。 哂:讥笑 不暇:顾不上。 徭:古时统治者强制人民承担的无偿劳动。 海内升平:古人认为中国疆土四面环海,因此称中国境内为海内。升平,太平。 外户:使门向外开,也就是不闭门的意思。户,门。 或:有人。 去:去掉 轻:减轻 安:怎么能,何必 切:逼迫 路不拾遗:路人不捡别人掉落的东西 商旅野宿:商人和旅客可以露宿 论:议论 为:作为 .故:所以,因此 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。