单词 | 马啮盗髻文言文翻译 |
释义 | 马啮盗髻文言文翻译马啮盗髻文言文翻译 文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。以下是小编整理的关于马啮盗髻文言文翻译,欢迎阅读。 原文 董熙载应友人延,至其家豪饮。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙载曰:“毋庸,吾尚可乘马返家。”时月黑风骤,未几醉而堕马,僵仆道边,马缰持于手。忽有盗过,自喜曰:“天赞我也!”遂尽解其衣,又欲盗其马。方俯身执缰,马遽啮其髻,竭力挣扎而不的去。待熙载醉醒,尽复取所失物,马乃纵盗。 译文 董熙载接受朋友的邀请,到朋友家大量饮酒。他从中午开始喝酒一直喝到晚上喝的大醉,朋友想要留他住宿。董熙载说:“不需要,我还可以骑马回家。”当时夜黑风大,他不一会儿就因醉酒而从马上摔下来,直挺挺地趴在路边,缰绳还握在手里。突然有一个小偷路过,高兴地自言自语道:“老天爷帮助我啊!”他就把董熙载的衣服全部脱掉,又想要偷他的`马。小偷正要弯下身拿缰绳,马一下子咬住小偷的发髻,小偷用尽力气也不能逃跑。等到董熙载酒醒后,把丢失的东西都拿回来,马才把小偷放了。 注释 1.延:邀请。 2.其:代词,(朋友)他的。 3.豪饮:大量饮酒。 4.毋庸:不需要。 5.未几:不久,一会儿,不多时。 6.髻(jì):古代男女盘在头上的发髻。 7.赞:帮助。 8.反:同“返”,返回。 9.去:离开。 10.盗:小偷。 11.方:正要。 12.薄:临近。 13.暮:傍晚,夜晚 14.骤:急。 15. 仆:向前倒下,此处翻译为跌倒。 16.应:答应。 17.及:到。 18.酩酊:大醉。 19.宿:住宿。 20.尚:还。 21.俯:弯下。 22.时:当时。 23.纵:放。 24.堕:从……摔下来。 25.遽:一下子。 26.啮:咬住。 27.竭:用尽。 28.而:表示转折的连词,可译为“能够”。 29.始:才。 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。