单词 | 孙叔敖之母文言文翻译 |
释义 | 孙叔敖之母文言文翻译孙叔敖之母文言文翻译 孙叔敖(áo)(约公元前630年~公元前593年),芈姓,蔿氏,名敖,字孙叔,楚郢都人(今纪南城)湖北荆州人。春秋时期楚国令尹。 下面是小编整理的孙叔敖之母文言文翻译,希望对你有帮助。 原文: 孙叔敖为楚令尹①,一国吏民皆来贺。有一老父衣②粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎⑥?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去⑦也,位已高而擅权⑧者君恶⑨之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。” 选自《说苑·敬慎》 译文: 孙叔敖担任楚国的宰相,全国的官吏百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的衣服,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不知道我没有贤德,让我当了宰相,人们都来祝贺,只有您独自来吊唁,莫非有什么见教的.吗?”老人说:“是有话说。身份已经很高贵但是待人骄傲的人,人民会离开他;地位已经很高但是擅弄职权的人,君主会厌恶他;俸禄已经很多但是不知足的人,祸患就会和他共处。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“(我)聆听并接受您的命令,愿意听您余下的教诲。”老人说:“地位越高,要越为人谦恭;官职越大,思想越要小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,足够把楚国治理好了!”孙叔敖回答说:“您说得真对,我会牢记在心的。” 注释: 1。令尹:楚国官名,相当于宰相。 2。老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。 3。吊:慰问,吊唁。 4。不肖:不能干,没有贤德。 5。受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。 6。岂有说乎:莫非有什么要说的吗 7。去:离开 8。擅权:擅弄职权。 9。恶:对......感到厌恶 10。再拜:拜了两拜,表示礼节的之隆重。 11。敬受命:聆听您的教训。 12。意益下:越发将自己看低 13。心益小:思想越小心谨慎 14。一:全部 15。国:国家 16。衣(第一个):穿着 17。为:担任 18.冠:戴着 19.患处之:祸患潜伏在那里 |
随便看 |
|
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。