单词 | 乌鸦与蜀鸡文言文翻译 |
释义 | 乌鸦与蜀鸡文言文翻译乌鸦与蜀鸡文言文翻译 导语:乌鸦与蜀鸡的故事告诉我们,狡猾隐蔽的敌人不仅像凶残露骨的敌人一样可恨,而且更难防范。下面是小编收集整理的关于乌鸦与蜀鸡的文言文翻译的相关内容。欢迎大家阅读。 蜀鸡与乌鸦原文豚泽之人养蜀鸡,有文而赤翁。有群雓周周鸣。忽晨风(鹞鹰一类的猛禽)过其上,鸡遽翼诸雓,晨风不得捕,去。已而有乌来,与雓同啄。鸡视之兄弟也。与之上下,甚驯。乌忽衔其雓飞去。鸡仰视怅然,似悔为其所卖也。 选自宋濂《燕书》 【注释】】⑴豚泽:地名。⑵雓:读音yú,小鸡。⑶晨风:鸟名,属鹞类。 【译文】豚泽这个地方有一个人养了一只蜀地的鸡,身上有花纹而且头颈上的`羽毛是红的,它鸣叫着,带领看护着一群雏鸟。忽然上方有一只鹰飞过,大鸡赶快用翅膀护着小鸟,鹰没办法抓到小鸡,就飞走了。过了一会,一只乌鸦过来,和那些小鸟一起啄食。小鸡们把它当成了兄弟,和它一起玩闹,它也表现得十分驯服。一会儿乌鸦衔着小鸟飞走。蜀鸡望着它十分惆怅,好像在后悔因为太轻信乌鸦,自己觉得像而被它出卖了。 【阅读提示】 祸患往往发生在疏忽之中。对待问题只要按事物发展的规律去办,不心存侥幸,认真对待就不会像“蜀鸡”一样后悔了。 【阅读训练】 1、试比较下列词语古今词义的异同。 ①文 古义( ) 今义() ②翁 古义( ) 今义() ③去 古义( ) 今义( ) ④翼古义( ) 今义( ) 2、找出并翻译文中蜀鸡对待“晨风”和“乌鸦”不同态度的句子。 3、读了本则寓言后,你受到什么启发和教育? 参考答案: 1、①文:古义:花纹,文字 今义:文化,文科,文章②翁:古义:鸟类头颈上的羽毛今义:老者③去:古义:离开 今义:到…去④翼:古义:翅膀,用翼遮护,辅佐 今义:翅膀 2、对待晨风:蜀鸡急忙用自己的翅膀把小鸡都遮护起来。对待乌鸦:蜀鸡把把乌鸦当作兄弟一样对待,同它一起飞上跳下。 3、(此题为开放性试题,只要言之成理即可) 受到的启发 做事情时心存危机感,谨慎处理,往往能化险为夷;相反,如果掉以轻心,常常会引起祸端。生于忧患,死于安乐就是这个道理。 要警惕身边的坏人,注意识别,因为他们往往善于伪装要审视对视。 译文二豚泽的人养蜀鸡,(这种鸡)身上有花纹并且脖颈上的毛呈赤色。有一群小鸡在四周叽叽叫着。忽然有一只鹞鹰从它们上空飞过,大鸡马上用翅膀护住小鸡,鹞鹰抓不到小鸡,离开了。后来有乌鸦过来,和小鸡一起啄食(草籽小虫)。大鸡看见它,把它当成兄弟。和它戏耍,很是温顺。乌鸦忽然衔了小鸡飞走了。大鸡懊恼地仰望着,好像后悔被它欺骗了。 注释 文:同"纹"花纹 翁:鸟类头颈上的羽毛 遽:立即 去:离开 翼:鸟类的翅膀,这里用作动词,用翅膀遮住的意思。 驯:驯良 怅然:失意的样子 卖:出卖,引申为欺骗。 豚泽:地名 雏:小鸡 晨风:鸟名,属鹞类 蜀鸡:大鸡,古代鸡的一种,原产于蜀地。 周周:同“啁啁”,小鸟叫的声音。 善:友好。 衔:叼 |
随便看 |
国文网古文(文言文)赏析大全提供一些著名的古代文言文的品鉴、欣赏以及评论分析,包括初中文言文、高中文言文以及古文观止等各种经典古文。